The publication Ísland pairs icelandic words of different geographical events with drawings of specific locations in Iceland. The work is intended as a reflection on how we name things -in this case, different landscapes- and how every language involves a particular understanding of the world, so that translation into another language is always imprecise.

La publicación Ísland reúne palabras que describen eventos geográficos con dibujos de locaciones específicas en Islandia. La obra intenta hacer una reflexión sobre cómo nombramos las cosas -en este caso diferentes paisajes- y cómo cada idioma representa una manera singular de entender el mundo, cuya traducción a otros idiomas resulta siempre imprecisa.

14.9 x 10.8 cm / 24 pages / 300 copies / 2013